• 14.11.2024 - 15.11.2024
  • 🇩🇪 Deutschland / Kiel
  • Christian-Albrechts-Universität zu Kiel, Institut für Skandinavistik, Frisistik und Allgemeine Sprachwissenschaft, Neuere Skandinavische Literaturwissenschaft
  • zur Website

Skandinavische Frauen auf dem Internationalen Buchmarkt: Zur Rolle der literarischen Übersetzerinnen und Übersetzungen im 19. und frühen 20. Jahrhundert

Einen Schwerpunkt des Workshops bilden literarische Übersetzungen von skandinavischen Bestsellerautorinnen und -autoren aus dem 19. und frühen 20. Jahrhundert, die zu ihrer Zeit eine große internationale Reichweite erfahren haben, heute aber zum großen Teil in Vergessenheit geraten sind. Der zweite Schwerpunkt der Veranstaltung gilt der Rolle von Übersetzerinnen und Kulturvermittlerinnen für die Verbreitung erfolgreicher skandinavischer Texte.

Alle Interessierten sind – auch ohne Anmeldung – herzlich willkommen, am Workshop teilzunehmen!

Veranstaltungsort:
Internationales Begegnungszentrum (IBZ) Kiel
Kiellinie 5, 24105 Kiel

Programm:

Donnerstag, 14.11.2024

10.15 Ankunft am IBZ, Begrüßungskaffee
10.30 Karin Hoff (Kiel): Einführung
11.00 Jules Kielmann (Uppsala/Jena): „‚Eine deutsche Frau hat den Sinn Ihrer Poesie geahndet‘ – Amalie von Helvig als literarische Übersetzerin aus dem Schwedischen“
12.30 Timon von Mentlen (Zürich): „Zu bunt, um übersetzt zu werden: Friederike Brun als Übersetzerin sowie Vermittlerin von Natur und Kultur“
13.30 Mittagspause
14.30 Yvonne Leffler (Göteborg): „1800-talets svenska romanunder på tyska. Fredrika Bremer, Emilie Flygare-Carlén och Marie Sophie Schwartz“
16.00 Kerstin Rottler (Kiel) und Lea Bramkamp (Kiel): „Übersetzerinnen von Henrik Ibsens Dramen in Deutschland und England am Ende des 19. Jahrhunderts“
17.00 Abschluss Tag 1

Freitag, 15.11.2024

09.30 Elena Balzamo (Paris): „Ägget eller hönan? Om forskning vs. översättning“
11.00 Lutz Rühling (Kiel): „Pauline Klaiber-Gottschau als Erstübersetzerin von Selma Lagerlöfs ‚Nils Holgersson‘“
12.00 Abschluss
12.30 Ende des Workshops